Traduzioniprofessionali

traduzioni tecniche, legali, commerciali, finanziarie, manuali tecnici, interpretariato

Notizie

La storia

Il nostro studio di traduzioni nasce ad Asti nel 1987 come Società di Fatto.

Si trattava essenzialmente di uno studio professionale dove le stesse titolari svolgevano le mansioni di segreteria, marketing e soprattutto traduzioni per aziende locali con strumenti molto semplici: macchina da scrivere elettronica, dizionari cartacei, telefono e fax.

Nel 1990 si scioglie la prima società ed entra, come socio di maggioranza, un grosso centro di traduzioni noto a livello nazionale, con cui abbiamo gestito per 2 anni il mercato del Piemonte e della Valle d’Aosta.

Il modo di operare cambia completamente e, quello che prima si poteva considerare essenzialmente uno studio professionale diventa una piccola realtà aziendale. Cambiano molto anche gli strumenti di lavoro, entrano in gioco i Computer (inizialmente con il sistema operativo DOS) e in ufficio vengono gestiti gli ordini in entrata ed in uscita, ma le traduzioni vengono eseguite quasi esclusivamente da collaboratori esterni, free lance tassativamente di madre lingua.

Nel 1992 nasce la Te.Kno. Piemonte Srl (che diventa poi snc nel 2011), non più affiliata ad altre aziende ma che, con il know how acquisito, si propone al mercato nazionale ed europeo per i servizi di traduzione.

In questi 30 anni molto è cambiato a livello lavorativo! Grazie alla connessione Internet ora possiamo intraprendere collaborazioni continuative con traduttori all’estero, consentendoci di localizzare le traduzioni nel paese di destinazione, possiamo eseguire ricerche approfondite sulla terminologia specifica dei vari settori di traduzione, oltre che sul funzionamento di dispositivi e macchinari.

Fare i traduttori non è facile, così come non è facile trovare nuovi professionisti all’altezza delle nostre esigenze ed aspettative. Non basta essere di madrelingua o conoscere molto bene una lingua straniera, ci vuole la volontà di studiare ed aggiornarsi quotidianamente, bisogna avere un’ottima capacità di espressione, si devono conoscere le differenze tra un linguaggio puramente tecnico ed un linguaggio pubblicitario o commerciale e bisogna sapersi adeguare alle esigenze del cliente specifico.

Insomma non è un lavoro semplice in quanto trattiamo gli argomenti più disparati e spesso dobbiamo fare veri e propri studi per meglio comprendere il significato di quello che dobbiamo tradurre, ma la volontà, la determinazione e l’entusiasmo con cui, tanti anni fa abbiamo iniziato questa “avventura”, continuano ad essere gli stessi nonostante gli alti e bassi del mercato, le difficoltà oggettive e la concorrenza spietata in questo campo non regolato da nessun ordine e/o albo.

< Torna indietro
Seguici su LinkedIn
Copyright 2016 Te.Kno. Piemonte Snc - All rights reserved - P.IVA 01009430057 - REA AT 72958 - Cap. Soc. 10.329,00€ - Privacy